30 Day Murder Trial at Victoria Supreme Court
The accused chose a Cantonese speaking interpreter instead of a Vietnamese interpreter, hoping the interpreter will be on her side, not the victim’s. Our accredited Cantonese interpreter sat next to the accused in the next 30 days of the trial.
She asked for earphones to be able to interpret the court proceeding simultaneously. She also asked for the court book at the very beginning so she could understand every piece of evidence herself. She lowered her speech register and explained legal concepts such as murder, manslaughter and defensive homicide as plainly as she could, to adapt to the education level of the accused. During court breaks, she even chatted with the accused about her current day-to-day prison life and how she got her Chinese food and hair cut, so that she could have a better insight into the accused’s Cantonese vocabulary and cognitive level, which could guide her to further tailor her interpreting to the accused’s level.
This is impartiality and perfectionism in practice.
[More about our Court Interpreting Service]
Testimonials
Recent Articles
- Covid & Diet
- Chinese Subtitle Operator for Miss Peony
- Some Common Pitfalls and Solutions for Court Interpreters in Zoom
- Consecutive Interpreting Vs Simultaneous Interpreting
- Interpreting for Mediation in Zoom
- Interpreting for Court Hearing in Zoom
- An Expensive Divorce: Consolidating Translated Legal Information for Public Access
- Bikram Yoga for Translators
- Phone Interpreting: Problem Solving Approach
- Not Just an Interpreter