Our Mandarin and Cantonese conference interpreters are working in pairs in sound-proof booths. They seamlessly stream out interpretation into the headsets of your delegates, like the flies on the wall. We also interpret for Q & A consecutively after a speech and perform sight translation of documents as required.
Our conference interpreters have received simultaneous interpreting training in Australian universities. We also perform simultaneous whispering interpreting in court for our clients on a daily basis. A wide range of general knowledge comes from life and work experience, in additional to our readings and translation work. Each of our conference interpreters have our own areas of specialization. We believe that knowledge about a specific field is more important than the ability to speak two languages.
Ideally we want to receive conference materials and presentations one to two weeks prior to an event. This will enable our conference interpreters to adequately prepare by researching presentation topics and familiarize themselves with relevant terminology.