- 01, 26, 2019
- No Comments.
- By May Chen
- culture
Not Just an Interpreter
When I was studying interpreting in RMIT, I was told that converting information from one language to the other is my job. I am not to advocate and taking a neutral position is the safest bet. A recent assignment for the Department of Agriculture and Water Resources changed my view on my role. It was […]
Take a TourTestimonials
Neither our Aussie barrister nor our Chinese client is in a position to judge the interpreting quality of May CHEN. But I am, being a bilingual lawyer. And I can see that your interpreter has translated the legal concepts after she has understood it and therefore it makes sense to the client.
Derek Lo Lawyer, Partner of Canaan Lawyers
Recent Articles
- Covid & Diet
- Chinese Subtitle Operator for Miss Peony
- Some Common Pitfalls and Solutions for Court Interpreters in Zoom
- Consecutive Interpreting Vs Simultaneous Interpreting
- Interpreting for Mediation in Zoom
- Interpreting for Court Hearing in Zoom
- An Expensive Divorce: Consolidating Translated Legal Information for Public Access
- Bikram Yoga for Translators
- Phone Interpreting: Problem Solving Approach
- Not Just an Interpreter