To achieve accuracy and efficiency, we use the Three-Stage Quality Control process whenever possible.
Stage 1: Pre-Translation
- We use translation memory software to break up your document into individual sentences and translate them into the target language so that no sentence is accidentally deleted or missed.
- In addition, the software automatically recognizes phrases and sentences that have been translated before and prompts the translator to accept or modify them, achieving consistency throughout the text.
Machine translation (e.g. Google Translation) can be used to pre-process a document to ensure up-to-date vocabularies before it is being worked on by a translator. If a document is confidential, we will redact the document or avoid web-based machine translation app altogether. Let us know.
Stage 2: Translation
- The translation is compared with the original document sentence by sentence by the translator to ensure each sentence has been translated accurately and completely.
- The source language sentences are then cleaned up and only the target language sentences are left, which will then be put back together in the original format.
Stage 3: Checking
Depending on your requirement, checking can be carried out by the translator, or an independent translator, so you will have two pairs of eyes looking through the translation, instead of one.
Stage 4 Client Input
We also seek inputs from our clients if they are bilingual, before we finalize our work, as they tend to know the relevant context better.
Testimonials
I was impressed with the ease with which Yinfeng translated. You enabled me to set a rhythm that was comfortable and natural. Your English is very fluent and you picked up on the vernaculars making an easy bridge between myself and the group…I feel we made a very effective team. Thank you.
Margaret H. Tein Training Partners